Naturally, I do not postulate error about the two authors. Should there have been misconduct somewhere on the way — the reader may individually judge. ;)
Larry Selinker, a professor emeritus of linguistics, developed his theory of ‘interlanguage’ or ‘third language’ in 1972. The hypothesis is that people who learn English after another tongue, learn English as a second language. A ‘latent psychological structure’ becomes woken in the brain, when a human learns a second language, says Mr. Selinker.
Regardless of the perspective — monolingual, multilingual, first or second language learning — all Englishes of the world have 4 Aspects, Simple, Progressive, Perfect, and Perfect Progressive. Try Aspect mapping.
Language theories should not be made merely to give lectures. Let us think how Larry Selinker’s theory could hold in life.
Eduardo was born in America, in an immigrant Hispanic family. He spoke mostly Spanish before he went to school: his parents spoke Spanish and his little friends in the town area he lived were all Spanish. Mr. Selinker would have Spanish for Eduardo’s first tongue.
Mr. Selinker built his hypothesis on studies of student errors. His interlanguage theory says people idiosyncratically make rules from language experience.
An idiosyncrasy may be a structural or behavioral characteristic peculiar to an individual or group, a physiological or temperamental peculiarity, or an unusual individual reaction to food or a drug. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition.
Let us compare the relaxed perspective by a notable author, Mark Twain: And if I sell to the reader this volume of nonsense, and he, instead of seasoning his graver reading with a chapter of it now and then, when his mind demands such relaxation, unwisely overdoses himself with several chapters of it at a single sitting, he will deserve to be nauseated, and he will have nobody to blame but himself if he is. ;)
Now, Eduardo is 20. He never wanted to stay in the small town. He has worked and learned hard. He wants to do an IT degree. He does elliptic integrals easy, but he would need a dictionary to translate math from English to Spanish — he learned math at school, in English-speaking classes.
It is not only math that Eduardo does not comprehend in Spanish. His girlfriend is an American. American English is the only language she has ever spoken. She is a real treasure and a natural for a good conversation. When Eduardo tells his sweetheart he loves her, he says it in English and he means it.
If grammars tell people to say I love, they tell them to say I hate, too — and that just to follow the rules some people made a few hundreds of years ago.
I am hating you could sound milder.
It could be more to the fact.
See Stative mapping.
Ai-li also was born in America, in a family of second-generation Chinese immigrants. She has always been for languages. Before she went to school, she learned American along with Chinese. She started to learn German and French when she was about seven years old.
Ai-li is writing a thesis about spatial reference in German and French — her two ‘second languages’ or her ‘third-second languages’? Should American count as the second, German and French could count as the third or fourth, but actually she has learned the languages at the same time … ;)
Both Eduardo and Ai-li are made up figures, but they are absolutely possible in modern America. Larry Selinker would imply abnormal mental realities about both whereas they could easily communicate with one another, as well as with other people.
Mr. Selinker says second language learners show simplification, circumlocution, and overgeneralization, and that owing to latent psychological structures in the brain. Well, it is always the skin to be the skin. A second skin is just a way of saying things.
The brain is a physical structure to have no purely ‘functional’, ‘mathematical’ or, ‘psychological’ connectivities. There are no ‘latent’ brain areas in unimpeded humans. If you want to have a ‘latent’ brain region, you have to ask someone to hit you on the head and do it real hard. ;)
To be serious, the human language faculty is neural. The way we internalize language knowledge depends on the way we conceptualize language facts, whatever the language or languages we learn.
It is common sense to take a method and try it. If it fails, admit it frankly and try another. But above all, try something.
Franklin Delano Roosevelt, American President
Second language learners produce utterances different from those by other people, says Mr. Selinker. Let us think, is this different? ;)
The brain is wider than the sky,
The brain is deeper than the sea,
The brain is just the weight of God,
Source: Project Gutenberg