Language is often taken for granted, or given the regard for humanity’s unloved child.
Irish people speak English owing to cultural submissiveness, avouched Mr. Ferriter. You cannot dominate someone who does not speak your language. These have been the English to speak English. They brought the language to Ireland.
On love and humanity, I can agree that language is neither a prodigal son, nor daughter: it does not spend much, and it can give a lot. 😉
On life and freedom ― most businesses in Ireland work with English language papers and cash. These are all kinds of English, to include American, Australian, and whichever you like.
People make cash owing to English language business talks. People learn math and many more, in English language schools. People get advice from English language medics, and buy bread from English language bakers. Many have never learned British English.
Irish English has a distinct sounding, one might find more pleasurable than that from over the river Thames, as Pete McCarthy noted in his McCarthy’s Bar.
Getting rid of Irish English would not be freedom. It would be a disaster. English is a lingua franca, a language spoken world-wide. The Irish horizon for business and culture is all around the globe, with Irish English.
Rather, there is a predilection for terms of power, and it might be worthwhile to tell it apart from language itself. Probably, the predilection inspired the name “Hiberno-English” for Irish English, as in Wikipedia.
“English was brought to Ireland as a result of the Norman invasion of Ireland of the late 12th century”, tells Wikipedia.
The Irish isle was named Hibernia by ancient Romans, who evidently thought it was very cold; they must have compared temperatures in ancient Rome, Greece, or North Africa ― the regular influence they exercised, military campaigns mostly in warm times of the year.
Exactly as other conquerors, Normans did not interact much linguistically, in battles. Without people who spoke, wrote, and traded ― in a preferably moderate climate, which both English and Irish isles certainly have had ― there would not have been language learning or change.
For “Hibernian English”, nothing holds linguistically. Just as Irish people do not need snowballs to learn language, the British do not need to join the military to have a “one-to-one” on “Birran English”, rainy days. Birrus was a Latin word for a raincoat. It is the predilection for terms of power to try bringing the Roman empire and a Norman conqueror into a field where pen craft matters most.
Mr. Ferriter claimed there were two kinds of power. The police and the military were the “hard power”. Language was the “soft power”.
I agree that saying “come in” can be physically more efficient than carrying people into rooms, especially if wholesome. Yet saying “fish and chips” does not give a Leo Burdock, unless there are the cash and the consensus to make the deal. More, various debates world round have proved humans phylogenetically capable of days and more of a language production, as well as reception, of no influence to thought or decisions. 😉
The word “power” deserves a more favorable regard as an intellectual capacity and ability to act. Naming language as one of tools for conquest does not do language justice. Language can be attractive. Language can be an intellectual pursuit.
I think Irish English should have a publicly accessible corpus. Autonomous language environments have own language corpora.
- ICE, Corpus of Canadian English
- ACE, Australian National Corpus of English
- British National Corpus
- Corpus of Contemporary American English
To date, no corpus of Irish English exists, said a paper from Limerick University in 1999.
I have looked up the Internet for an update. As of April 17 2016, the Limerick University says there is a corpus. There is yet no public access to it.