Magnifying glasses do not always make matters clearer. There has been much talk about American English, in terms ancestral. Researchers have analyzed speech and “derived” sounds with particularity worthy of ■→Pygmalion:
“I’ll take it down first in ■→Bell’s Visible Speech; then in ■→Broad Romic; and then we’ll get… the phonograph.”
I have never pondered over any possibility to become my grandfather. Anyway, my grandfathers or grandmothers did not speak English.
My father spoke some English, but he said he had an accent. If I wanted a grammar book, he would buy it for me, same for note books or other stationery, but he would not teach me. I could pick the language on my own, he said, I was little enough, a kindergartner. He was right, though he was a historian. He helped me buy my beloved Webster Unabridged.
Back to deriving American English entire, ■→Zoltan Kovecses says:
The main idea of the approach is that the origins of American English are somehow contained in the various regional dialects of British English.
Ben Trawick-Smith would include American English with “a larger continuum of Southern England-derived dialects”, he yet adds the idea is debatable. Today, he says, we might think about the British as “talking American” as well. Feel welcome to read, ■→When did Americans stop “talking British”?
Importantly, if we do not clarify we mean the American English of the 1900s, or 1800s, we give the impression the talk is about the present-day American, and this shape for the language originated in the USA. We always tell language origins by the countries or lands of emergence.
My theory is that humans have spontaneity to accompany reason and always part invent own skill. American was taking shape already with the Declaration and Constitution. We can see the honor that behavior followed; the definite article takes on a cognitive form, as in citizens of a state rather than the citizens always, a phrase-governed use.
The Modal verb shall becomes a scope for legally provisioning, not prescribing:
The trial of all crimes, except in cases of impeachment, shall be by jury; and such trial shall be held in the State where the said crimes shall have been committed.
Feel welcome to my notes on modern American English and the US Constitution.
■→USA Charters of Freedom
The world may never have seen her original handwriting, if her skill was taken for supernatural. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity.
■→PDF Free Access, Internet Archive;
Electronic format 2.99 USD
■→E-pub | NOOK Book | Kindle;
Soft cover, 260 pages, 16.89 USD
■→Amazon | Barnes & Noble;
Hard cover, 260 pages, 21.91 USD
■→Barnes & Noble | Lulu.
Knowledge gains with good translation
■→Public Domain Translation
© & CC FROM AMERICAN ENGLISH TO POLISH
Świat może i nigdy nie widział jej oryginalnego pisma, jeśli jej umiejętność została wzięta za nadnaturalną. Zapraszam do Wierszy Emilii Dickinson w przekładzie Teresy Pelka: zwrotka tematyczna, notki o inspiracji greką i łaciną, korelacie z Websterem 1828 oraz wątku arystotelesowskim, Rzecz perpetualna — ta nie zasadza się na czasie, ale na wieczności.
■→PDF w Internet Archive;
■→E-pub 2.99 USD;
■→268 stron, 21.91 USD.