The Bustle in a House

THE bustle in a house
The morning after death
Is solemnest of industries
Enacted upon earth —
The sweeping up the heart,
And putting love away:
We shall not want to use again
Until eternity.

First print Time and Eternity XXII, 22
Johnson 1078 | Franklin 1108

■→IN POLISH

Text compared with the fascicle and prepared for publication by Teresa Pelka, available under any of the following licenses:
■→Creative Commons License 4.0, BY-SA 3.0, and License 2.5.

■→Poems, first print by Higginson and Todd, page 133;
Colon for post-consequent premising (consequent: sweeping up the heart, putting love away, premise, reason, or cause: we shall not want them until eternity); dash alone for thematic development, please search the ■→Notes for the Outlet.

■→Notes for Emily Dickinson’s poetry;
Poems one-by-one print and fascicle comparison,
■→Resource for Emily Dickinson’s poetry;
■→Google Drive, manuscript fascicles.


ADVERTISEMENT

The world may never have seen her original handwriting, if her skill was taken for supernatural. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity.

Electronic format $2.99
E-book | NOOK Book | Kindle
Soft cover, 260 pages, $16.89
Amazon | Barnes & Noble
Hard cover, 260 pages, $21.91
Barnes & Noble | Lulu


Świat może i nigdy nie widział jej oryginalnego pisma, jeśli jej umiejętność została wzięta za nadnaturalną. Zapraszam do Wierszy Emilii Dickinson w przekładzie Teresy Pelka: zwrotka tematyczna, notki o inspiracji greką i łaciną, korelacie z Websterem 1828 oraz wątku arystotelesowskim, Rzecz perpetualna — ta nie zasadza się na czasie, ale na wieczności.

Format elektroniczny $2.99

Okładka twarda
268 stron, $21.91