I have known it is for you the Lord takes this land; for your ghastliness has fallen onto us, and all the inhabitants of the land have been scared.
Volume 1, page 559
Y haue knowe that the Lord shal taak to ʒow the loond; forsothe ʒoure gastnes is faln into vs, and alle the dwellers of the loond ben abasshidy.
Y knowe that the Lord hath bitake to you this lond; for youre feerdfulnesse felde in to vs, and alle the dwelleris of the lond weren sike.
Wycliffe forms and reference abasshid, Joshua 2:9; abaist, Ezechiel 21:14; abaischt, abaschid, Mark 5:42, abaist, Mark 16:5
Modern senses: to confound, to disconcert, to embarrass. Please compare fear.
Middle English abaishen, to lose one’s composure; Anglo-French abaiss-, abair, to astonish; Old French esbahir, esbair, esbahiss-.
Comparative Greek: ek-, out of, from.
If her skill was taken for supernatural, the world may never have seen her original handwriting. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, “Things perpetual — these are not in time, but in eternity”.
Electronic format $2.99
E-book | NOOK Book | Kindle
Soft cover, 260 pages, $16.89
Amazon | Barnes & Noble
Hard cover, 260 pages, $21.91
Barnes & Noble | Lulu, full preview
The enclosed piece-by-piece analysis works a criterion to embrace the epsilon, predicate structure, vowel contour, phonemics, person reference in abstract thought, and altogether stylistic coherence. The result supports doubt on fascicle originality. There always is the simple question as well: do we believe Emily Dickinson tried to tell about very exceptional Bees, Ears, or Birds, so peculiar that you write them with capital letters?