Wycliffe Gloss, Aboute-waiter: attendant

You hate attendants to vanity of vanities.

Psalms, 30:7
■→Wycliffe volume 2, page 765

Early Version

Thou hatedist aboute waiteris, vanytes ouer veynliche.

Later Version

Thou hatist hem that kepen, vanytees superflui.

Modern English

Modern senses: servant, attendant, ■→hanger-on.

Etymology

Anglo-French waiter, guaiter to watch; Old English wæccan; akin to Old High German wahta. Please compare ■→wake.

Comparative Latin: observantes vanitates, those observant of vanity.


ADVERTISEMENT

The world may never have seen her original handwriting, if her skill was taken for supernatural. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity.
PDF Free Access, Internet Archive;
Electronic format 2.99 USD
E-pub | NOOK Book | Kindle;
Soft cover, 260 pages, 16.89 USD
Amazon | Barnes & Noble;
Hard cover, 260 pages, 21.91 USD
Barnes & Noble | Lulu
.

Świat może i nigdy nie widział jej oryginalnego pisma, jeśli jej umiejętność została wzięta za nadnaturalną. Zapraszam do Wierszy Emilii Dickinson w przekładzie Teresy Pelka: zwrotka tematyczna, notki o inspiracji greką i łaciną, korelacie z Websterem 1828 oraz wątku arystotelesowskim, Rzecz perpetualna — ta nie zasadza się na czasie, ale na wieczności.
Wolny dostęp,
PDF w Internet Archive;
E-pub 2.99 USD;
Okładka twarda
268 stron, 21.91 USD
.