Agrisen: shudder at

POL

My wife shuddered at my breath, and I prayed for the sons of my lap.


Gloss within the Lexica project.


Job, 19:17
Wycliffe volume 2, page 699

Early Version
My wif agriside my breth; and I preʒede the sones of my wombe.

Later Version
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.

Etymology
Old English āgrīsan; a related modern form grisly.

Modern senses: to shudder at, to turn away from.

Note
Modern womb is derived from Old English wamb; Old High German wamba, a tender part, lower abdomen as different from the stomach; today: the lap, embrace; Wiktionary.

The Greek myth of Cronus elaborated on the abdomen and vocabulary differences between eating or care.


ADVERTISEMENT
If her skill was taken for supernatural, the world may never have seen her original handwriting. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, “Things perpetual — these are not in time, but in eternity”.
Electronic format $2.99
E-book | NOOK Book | Kindle
Soft cover, 260 pages, $16.89
Amazon | Barnes & Noble
Hard cover, 260 pages, $21.91
Barnes & Noble | Lulu, full preview

The enclosed piece-by-piece analysis works a criterion to embrace the epsilon, predicate structure, vowel contour, phonemics, person reference in abstract thought, and altogether stylistic coherence. The result supports doubt on fascicle originality. There always is the simple question as well: do we believe Emily Dickinson tried to tell about very exceptional Bees, Ears, or Birds, so peculiar that you write them with capital letters?