
You will not make false allegations against your neighbor, nor will you force him down. The pay of your hired man will not await with you until morning.
Leviticus 19:13
■→Volume 1, page 338
Early Version
Thow shalt not doo wronge chalenge to thi neiʒbore, ne with force here hym down. Ther shal not bide anentis thee the werke of thin hyred seruant vnto the umorwen.
Later Version
Thou schalt is not make fals chalenge to thi neiʒbore, nethir thou schalt oppresse hym bi violence. The werk of thin hirid a man schal not dwelle at thee til the morewtid.
Wycliffe forms and reference
abiden, abedun, Genesis 8:10;
bide, Leviticus 19:13;
abidynge, abididien, Judges 3:25;
abide, Ruth 1:13;
abidith, 1 Kings 2:36,
abididen, 1 Kings 30:10, 21;
abod, abood, Job 30:26;
abyd, abide, Isaiah 28:10;
abiden, Matthew 15:32;
abidinge, abood, Luke 2:25;
abide, Luke 2:38;
abidinge, abiden, Deeds, 28:6;
abiden, abididen, Peter 3:20.
Modern English
Modern form: ■→abide.
Modern senses: await, bide, delay (v.i.), remain. Please compare, ■→dwell.
Etymology
Middle English abiden; Old English abidan, bidan; Germanic bīdan to bide.
Comparative Latin: fido, fidere, and foedus
The world may never have seen her original handwriting, if her skill was taken for supernatural. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity.
■PDF Free Access, Internet Archive


