United States versus Eichman, United States versus Haggerty, Texas versus Johnson: all cases argued freedom of speech under the First Amendment. The Amendment says, Congress shall make no law abridging the freedom of speech, or of the press.
The Supreme Court holding on Eichman says:
The government’s interest in preserving the flag as a symbol did not outweigh the individual right to disparage that symbol through expressive conduct.
Law and life make a depth of recondite detail the Supreme Court has the expertise firmly to deliberate. The linguist I am — and a person opposed to burning the Flag — I analyze the wording and reckon. The Supreme Court recognized the Flag as a symbol. What does a national flag symbolize? The country, the people, the language.
A national flag does not correlate with authorities only, and even if you do not like anybody around, would rather live in a tent, make own clothes, and hunt for food ― all that to liberate yourself of American capitalism ― there is still cause and effect.
Further, can we have an act of burning for a speech act?
■→Wikipedia, Speech act
Is there a ■→speech sound produced, if people sit silently by a campfire, warming hands? Might there be spoken, written, or printed language for flames alone to bring? Could the crackling and hissing make ■→stanzas, ■→quatrains, ■→epodes? Could we hear an ■→anacrusis?
A national flag symbolizes also language. Within, as well as outside the USA, American English is the closest association. You wouldn’t say that Spanish comes from the USA.
Notes for Emily Dickinson’s poetry
Fascicles and print, the poetic correlative with Webster 1828, Latin and Greek inspiration, an Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity. More→
Life | Love | Nature | Time and Eternity
The First Amendment does not say, *Congress shall make no law abridging expressive conduct, and that quite fortunately: human expressive behaviors are a very wide spectrum part of which may belong under legal limitations, being no language at all.
At the same time, I do not hold on to the term of “flag desecration”. The word desecration suggests abuse on sanctity. Flags are for people, and I hope the matter may become allowed in the people’s hands: a general vote could bring the resolve.
The world may never have seen her original handwriting, if her skill was taken for supernatural. Feel welcome to Poems by Emily Dickinson prepared for print by Teresa Pelka: thematic stanzas, notes on the Greek and Latin inspiration, the correlative with Webster 1828, and the Aristotelian motif, Things perpetual — these are not in time, but in eternity.
■→PDF Free Access, Internet Archive;
Electronic format 2.99 USD
■→E-pub | NOOK Book | Kindle;
Soft cover, 260 pages, 16.89 USD
■→Amazon | Barnes & Noble;
Hard cover, 260 pages, 21.91 USD
■→Barnes & Noble | Lulu.
Knowledge gains with good translation
■→Public Domain Translation
© & CC FROM AMERICAN ENGLISH TO POLISH
Świat może i nigdy nie widział jej oryginalnego pisma, jeśli jej umiejętność została wzięta za nadnaturalną. Zapraszam do Wierszy Emilii Dickinson w przekładzie Teresy Pelka: zwrotka tematyczna, notki o inspiracji greką i łaciną, korelacie z Websterem 1828 oraz wątku arystotelesowskim, Rzecz perpetualna — ta nie zasadza się na czasie, ale na wieczności.
■→PDF w Internet Archive;
■→E-pub 2.99 USD;
■→268 stron, 21.91 USD.